ogbrowser/qtermwidget/lib/translations/qtermwidget_uk.ts

167 lines
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="uk">
<context>
<name>Konsole::Session</name>
<message>
<location filename="../Session.cpp" line="454"/>
<source>Bell in session &apos;%1&apos;</source>
<translation>Сигнал у сеансі &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Session.cpp" line="606"/>
<source>Session &apos;%1&apos; exited with status %2.</source>
<translation>Сеанс &apos;%1&apos; завершився зі статусом %2.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Session.cpp" line="608"/>
<source>Session &apos;%1&apos; crashed.</source>
<translation>Збій сеансу &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Session.cpp" line="613"/>
<source>Session &apos;%1&apos; exited unexpectedly.</source>
<translation>Сеанс &apos;%1&apos; раптово завершився.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Konsole::TerminalDisplay</name>
<message>
<location filename="../TerminalDisplay.cpp" line="1277"/>
<source>Size: XXX x XXX</source>
<translation>Розмір: XXX x XXX</translation>
</message>
<message>
<location filename="../TerminalDisplay.cpp" line="1289"/>
<source>Size: %1 x %2</source>
<translation>Розмір: %1 x %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="../TerminalDisplay.cpp" line="2789"/>
<source>Paste multiline text</source>
<translation>Вставити багаторядковий текст</translation>
</message>
<message>
<location filename="../TerminalDisplay.cpp" line="2790"/>
<source>Are you sure you want to paste this text?</source>
<translation>Ви впевнені, що хочете вставити цей текст?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../TerminalDisplay.cpp" line="3260"/>
<source>&lt;qt&gt;Output has been &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control&quot;&gt;suspended&lt;/a&gt; by pressing Ctrl+S. Press &lt;b&gt;Ctrl+Q&lt;/b&gt; to resume.&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;Виведення було &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control&quot;&gt;призупинено&lt;/a&gt; натисканням Ctrl+S. Натисніть &lt;b&gt;Ctrl+Q&lt;/b&gt; для продовження.&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Konsole::Vt102Emulation</name>
<message>
<location filename="../Vt102Emulation.cpp" line="1121"/>
<source>No keyboard translator available. The information needed to convert key presses into characters to send to the terminal is missing.</source>
<translation>Не доступний транслятор клавіатури. Відсутня інформація, необхідна для перетворення натискання клавіш у символи та надсилання у термінал.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QMessageBox</name>
<message>
<location filename="../TerminalDisplay.cpp" line="2796"/>
<source>Show Details...</source>
<translation>Показати подробиці...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../ColorScheme.cpp" line="275"/>
<location filename="../ColorScheme.cpp" line="290"/>
<source>Un-named Color Scheme</source>
<translation>Колірна схема без назви</translation>
</message>
<message>
<location filename="../ColorScheme.cpp" line="461"/>
<source>Accessible Color Scheme</source>
<translation>Колірна схема для людей з вадами зору</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Filter.cpp" line="515"/>
<source>Open Link</source>
<translation>Відкрити посилання</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Filter.cpp" line="516"/>
<source>Copy Link Address</source>
<translation>Копіювати адресу посилання</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Filter.cpp" line="520"/>
<source>Send Email To...</source>
<translation>Надіслати е-поштою...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../Filter.cpp" line="521"/>
<source>Copy Email Address</source>
<translation>Копіювати адресу е-пошти</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QTermWidget</name>
<message>
<location filename="../qtermwidget.cpp" line="464"/>
<source>Color Scheme Error</source>
<translation>Помилка колірної схеми</translation>
</message>
<message>
<location filename="../qtermwidget.cpp" line="465"/>
<source>Cannot load color scheme: %1</source>
<translation>Не вдалося завантажити колірну схему: %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SearchBar</name>
<message>
<location filename="../SearchBar.cpp" line="40"/>
<source>Match case</source>
<translation>Враховувати регістр</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.cpp" line="46"/>
<source>Regular expression</source>
<translation>Регулярний вираз</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.cpp" line="50"/>
<source>Highlight all matches</source>
<translation>Підсвітити всі збіги</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.ui" line="14"/>
<source>SearchBar</source>
<translation>ПанельПошуку</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.ui" line="20"/>
<source>X</source>
<translation>X</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.ui" line="32"/>
<source>Find:</source>
<translation>Знайти:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.ui" line="42"/>
<source>&lt;</source>
<translation>&lt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.ui" line="54"/>
<source>&gt;</source>
<translation>&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../SearchBar.ui" line="66"/>
<source>...</source>
<translation>...</translation>
</message>
</context>
</TS>